杨万里 男 回族 1957年6月26日出生 北大分校数学系数学专业毕业 理学学士 家有妻女 目前在人教社的人教网公司就业
译名正本
2008-05-29 07:31:50
/ 个人分类:杂谈
我们中国有句老话说,人如其字,人如其名,这并不是无中生有,空穴来风。
君不见,我们中国人给孩子们起名的时候,都非常地讲究,煞费苦心。
然而,对于外来名的翻译,也许是由于我们对其文化知之不多,恐有误译,因此,总喜欢采用一些中性的词汇,避免涉及其名所代之物之本源。
比如说,对于德国汽车Benz,过去,我们曾把它翻译成“苯斯”,由于谐音“笨死”实在不好听,又逐步认识到该车的品牌和性能,后来改为“奔驰”这才音似意和。
再比如,对于Sharon Stone这个名字,如果是对一个正常的我们又不十分了解的女人,翻作“莎郎-斯通”也就罢了;然而对于那个卖弄“本能”,满嘴喷粪的老妖精,其实译作“傻浪-屎桶”才更加贴切和靠谱。
相关阅读:
- 开步走…… (老狼, 2008-4-28)
- 虚荣的“成就感” (老狼, 2008-5-05)
- 知道心疼人的狼崽子 (老狼, 2008-5-12)
- 接到问候的电话 (老狼, 2008-5-12)
- 慰问 (老狼, 2008-5-13)
- 转贴狼崽子日志一篇 (老狼, 2008-5-14)
- 灾难中的尊严----Nation of Dignity【转载】 (老狼, 2008-5-16)
- (转贴)汶川振灾,让我改变了对日本的看法 (老狼, 2008-5-16)
- 一个外行人的疑惑 (老狼, 2008-5-19)
- 说资源的合理利用 (老狼, 2008-5-19)
推荐
收藏
导入论坛
等级(0)
编辑
管理
查看(23)
评论(1)
评分(0/0)
TAG:
杂谈