发新话题
打印

《桃花源记》注释二疑

《桃花源记》注释二疑



        “落英”是“落花”还是“初开的花”?
      “男女衣着,悉如外人”,“外人”是谁?


[ 本帖最后由 一鉴方塘 于 2008-11-11 19:03 编辑 ]
一鉴方塘欢迎您:
http://shusheng6681.blog.163.com/

TOP

我觉得这个解释不准确,因为从秦到东晋期间有五六百年,人们的服饰,无论从款式,还是质地,都会发生很大的改变。这一点从文中的“见渔人,乃大惊,问所从来。”一句也可以看出来。一见就大惊,可见渔人与桃花源中人存在着显著的不同,那是什么呢?我认为应该就是服饰也就是文中的“衣着”了。
    所以,以此而论,很显然将“外人”解释为“桃花源以外的世人”就不正确了。
    那该如何解释“外人”呢?
    有事一会儿再写。

TOP

我认为这个“外人”应该是渔人以晋朝为“内”,以晋朝以外为“外”的外人,简而言之就是晋朝以外的人。所以“悉如外人”就应解释为:都像晋朝以外的人,或是都不像晋朝的人。
    一孔之见,不要见笑。

TOP

俗话说,二月里桃花开,芳草鲜美之时,估计应该是落花了。

男女衣着悉如外人一句,见过一些讨论,但似乎都说不太通。如果能够考证秦至晋的衣冠故事,可能得一结果。但是我觉得这一句可能是陶渊明疏忽,写错了。
我名兼爱 意在非攻

TOP

回复 #6 兼爱 的帖子

外人,意思是世外之人,不是渔人那个时代的人。

落花,也曾经有人说在“说文”里落就是开始的意思。也有人反对说“说文”中的解释本来就有错误。兼爱老师从物候学的角度来分析是很独到的,也是说得过去的。从意境上来分析,桃花刚开花的时候并不那么美,当桃花盛开时,花瓣簌簌落下,缤纷多姿,会给人一种如临仙境的感觉。我觉得这才是陶渊明想要描述的吧。 
为人,为师,为父,为友

TOP

引用:
原帖由 titanduke 于 2008-2-28 08:45 发表
外人,意思是世外之人,不是渔人那个时代的人。

落花,也曾经有人说在“说文”里落就是开始的意思。也有人反对说“说文”中的解释本来就有错误。兼爱老师从物候学的角度来分析是很独到的,也是说得过去的。从 ...
不然。

1、悉如桃花源外之世人,这是后来为很多人所质疑的,以为几百年间服饰有了很大改观。
但是这个需要考证,究竟是不是有很大改观。或者果有神奇之处,源内人虽然与世隔绝,但服饰的进化恰好没有落后于世上,并且可能极凑巧地与之相合。桃花源奇,可能这就是一奇。
但是既无考证,又不能妄推。先放下这个。

2、悉如世外之人
是在上面质疑基础上的一种推测,但这种推测根本就是错误的。一读就知道错误。因为在不知世外犹有人居的前提下,要表达那样的意思,会说“悉异于世人”,而不是说“悉如什么”。

所以我想,是陶渊明疏忽了。这种疏忽本没什么,可能一是由于陶先生对服饰的演化也不了解,或者根本没想到这一层上。但是现在成了问题,陶先生实在没想到这篇文字后来会长驻教材,还会遇到许多咬文嚼字的语文老师吧。
我名兼爱 意在非攻

TOP

关于落英缤纷与外人

我在《离骚》中看到:落英是初开的花。
外人:我觉得还应该解释为桃花源之外的人,这样才能表现出渔人对发现此处人烟的惊异。

TOP

碰巧,我几年前发过一篇小文,供各位参考

“外人”为谁

安徽  王华斌

《桃花源记》是我国文学百花苑里一朵永不凋谢的奇葩,也是中学语文课本中的保留篇目。但对于课文的一处注释,笔者却百思不得其解;查了一些资料后,更加不以为然。现供献出来,以就教于大家。
文中有这样一句话:“其中往来耕作,男女衣着,悉如外人。”对于“外人”一词,课本加注为:“[外人]桃花源以外的世人。下同。”按此课文,“外人”出现三次,另两处分别为“遂与外人间隔”、“不足为外人道也”。将此注释代入后两处中,上下文意颇为畅通,似无不可。但用在第一处,仔细推敲之后,不禁让人疑窦顿生:桃花源人“自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉”,“问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋”。也就是说,在与世隔绝的情况下,从秦末到东晋近六百年的时间内,他们的衣着服饰竟然能够“与时俱进”、和外界保持惊人的一致!这未免也太天方夜谈了吧?一般人都有这样的体会,生活中,服装的变化速度之快,常常令人应接不暇,稍不注意,就会远远落在时尚的后面。——桃花源人何以竟能“男女衣着,悉如外人”?
事实上,从秦末到东晋,古人的服饰当然经历了一个不断变化的过程。秦始皇统一中国之后,规定三品以上的官员穿绿袍,平民穿白袍;袍服的式样以大袖收口为多,一般有花边。而老百姓或束发髻,或戴小帽、巾子,身穿交领长衫,窄袖。秦朝的袍服是一种有絮棉的夹层内衣,穿著时要在外面罩上一件外衣。但到汉朝时,这种习惯发生了变化——内衣外穿,袍服逐渐演变成外衣,成了最时尚的服装。而魏晋南北朝时期的服饰也有两个明显的变化:一是汉装的定式被突破了;二是胡服被大量地吸收融合进汉人的服饰之中。此时,男子的服饰以衫代替了袍。《释名》曰:“衫,衣无袖端也。”就是说衫的袖端没有袪,因此衫袖比袍袖更加宽大,大到“一袖之大,足断为两;一裙之长,可分为二”(《宋书·周郎传》)的地步。妇女服饰也崇尚宽衣博带,长裙拖地,大袖翩翩,显得格外飘逸。从颜色看,秦汉时服色以青、紫为贵,平民布衣只能穿白色的衣服;而六朝一反常态,服色尚白。不仅如此,由于这段时间长期战乱,出现了多民族杂居的生活状态,胡人的服装已经被汉人普遍接受。可见,在服饰变化如此之大的情况下,桃花源人要与源外人保持一致,实在是太难了!
还要指出的是,课文《桃花源记》实际上是《桃花源记[并诗]》的节选,诗与记本来是密不可分的一个整体,记可以看作是诗前面的小序。在很多选本中,一直诗、记并选,如朱东润先生主编的高等学校文科教材《中国历代文学作品选》就选作《桃花源记[并诗]》。在诗歌中,有描写桃花源人生活习俗的这样的语句:“俎豆犹古法,衣裳无新制。”俎,本指古代祭祀时用以载牲之器;豆,祭祀时用以盛肉之器。这里以“俎豆”来代指祭祀的仪式。新制,朱东润先生解释为“新制的式样”。那么,这两句诗是说,桃花源人祭祀的仪式仍按照古代(即秦时)的方法来进行,穿著的衣裳也没有新制的式样。此外,近日翻阅唐诗,偶见王维的一首《桃源行》,其中有两句“樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服”。足见王维也认为,桃花源人仍然保持着秦时的服饰。如此说来,桃花源人的“男女衣着”,显然不会如“桃花源以外的世人”一样。课本的注释看来是行不通的。
那么,“外人”究竟应该作何理解呢?我们不妨求证于权威的工具书。《说文》:外,远也。《中华大字典》:外,远也。又本国而外称外国。《辞源》:外,异。《辞海》:外人,指某一范围或某一集团以外的人。可见,“外”有“远、异”之义;“外人”是指那些与自己相差较远、不属同类的人。从文章的语境看,“悉如外人”的感受是渔人一进入桃花源时就产生的,也就是说,对于渔人而言,桃花源人如同“外人”一般,即完全是另外一个世界的人。这从心理学的角度,也是比较容易理解的。试想,当来到一个陌生的地方,看到一群衣着怪异的人们时,我们是不是也会惊为“外人”呢?其实,不仅仅渔人有这种感觉,就是桃花源人见到渔人时,不也是“乃大惊”吗?什么原因呢?我想,除了渔人那张陌生的面孔,更重要的恐怕还是他的衣服打扮与自己大不相同。——这样一个“外人”也太引人注目了。
综上所述,笔者认为,课文第一处的“外人”最好解释为“另外一个世界的人”,或者是与之相当的意思。不知各位以为然否?

TOP

同意一鉴方塘的意见。

TOP

“悉如外人”的“外人”历来众说纷纭。我的理解是就是衣着上体式一样,不是神仙的装扮,也不是那些想像不到的装扮!
“落英”指“落花”,我认为是对的,桃花刚开并不显得怎样的美,而在桃花快落,落的进修,才美,这是我的感觉、体验。
    让时间随小河而行,唱着欢愉的歌,走着轻快的步子,奔向大海,去实现人生的价值.

TOP

发新话题