发新话题
打印

[教材建设 ] 律句——语文教师绕不开的基本常识

本主题由 小语 于 2010-8-25 07:48 合并
引用:
厚望斋主人
引用:
原帖由 求诸己生 于 2010-2-10 19:45 发表  
呵呵,是先有诗歌,还是先有格律?。
  先生所问,我也困惑,似乎和“先懂格律再教学生还是先教学生(甚至老师)到退休后才学懂格律”一样复杂。
   求诸己生先生善于思考,令人佩服!
  格律是诗歌发展中的产物,并不“复杂”。这样常识性的问题,你“不知道”情有可原,因为你不专教“国学”;口喊国学启蒙的人,“忽略”甚至“说不出个所以然”,可就不应该了。
  不知者不怪。过去老师不懂格律,不教学生格律,那不是学生的错。现在老师知道律句常识了,又极力回避,那可就是老师的错了。我本人过去对格律一无所知,退休后,尤其是近几年学点格律,并宣传格律,这也被人嘲笑,岂非咄咄怪事!在某些人看来,我只好搓麻或者等死了?
  我的观点:不论先有还是后有,好的就应该继承和发扬,正如计算机和算盘相比是后有的,你绝不肯舍弃计算机的!我想堂堂“国学”校长不会不懂这样极其简单的道理!


[ 本帖最后由 王山而 于 2010-2-11 05:12 编辑 ]
王山而小传 (93字)

TOP

  人或问曰:“汝年逾六旬始学格律,何求孺子知律?”
  余答曰:“吾年幼浅望堂师不善此道。”且反问:“知《红楼梦》孺子善玩格律乎?”
王山而小传 (93字)

TOP

引用:
王山而
  有人将学生对的“盟楚盟齐盟东吴”解释为“赵盟楚齐,蜀盟东吴”,我说跨越时空,类似让关公战秦琼。小外孙突发奇想,让上联尾字是“平”,下联尾字是“仄”,编了下面一联:
  赵盟齐楚蜀盟吴
  舜访燕韩尧访魏
  横批:超越时空
  (我问“魏”?他说,战国“魏”,三国“魏” 随你的便。)
  小外孙子就是有悟性,我说“云对雾”,他马上说“平对仄”;我说“雨对风”,他马上说“仄对平”;我说“江山万里,锦绣前程”,他马上说“平平仄仄,仄仄平平”。
王山而小传 (93字)

TOP

  大外孙就寿联写了这样的故事——
      写寿联
  有一个财主为母亲祝寿,请来了一个先生,希望这位先生为自己的母亲做一副前无古人后无来者的寿联。先生想了想,提笔写道:“这个婆娘不是人”。财主见了心想:“这不是骂人吗!”刚要发怒,只见先生继续写道:“九天仙女下凡尘”。财主乐了:原来这不是骂人啊!看来以后听话要听完,不能断章取义!只见先生继续往下写道:“儿孙个个都当贼”。财主有了上次的教训,没有说话。先生的下句如行云流水一般出现了:“偷得蟠桃奉至亲”。财主大喜,于是乐呵呵的对先生说:“我也是识字的,这不就是一个七言绝句吗!“这个婆娘不是人,仄仄平平仄仄平;九天仙女下凡尘,平平仄仄仄平平。” “儿孙个个都当贼,平平仄仄平平仄;偷得蟠桃奉至亲,仄仄平平仄仄平”。两个“对”一个“粘”,我说的对不对?先生笑呵呵地说:“你说的很对,不过这可是一副寿联啊!”财主愣了,一首绝句怎么能成为寿联呢?先生只是笑笑,将前两句写到一张纸上,后两句写到一张纸上,这样:
  上联:这个婆娘不是人,九天仙女下凡尘。
  下联:儿孙个个都当贼,偷得蟠桃奉至亲。
  先生解释道“这样不就成为了一副寿联吗?无论上联与下联每联都可以当成一个小对联,成为联中含联,这还不是与众不同的寿联吗!财主十分高兴,给了先生很多赏钱,并请先生为自己的儿子当家教!
王山而小传 (93字)

TOP

  关于《写寿联》
  写寿联是一个老掉牙的故事了。但我让二外孙写出来,他写不出。就让他先写其中的对联,“尘”“賊”“蟠”不会写,大外孙告诉后,我让他再写两遍,一遍两句一行,一遍一句一行。并让他标出平仄。然后让他连成故事写出来,他放挺了。这时我让大外孙连缀成文,让二外孙站在旁边看。二外孙是来过春节的,不经常在我身边。当然批评他我更讲艺术性了。
  大外孙写完后,我把几处句号改成分号,他说知道标点不准。
  我十五岁那年,给同学讲一个民间故事,他写出来,在《辽宁文艺》上发表了,作者也就成了我那同学了。民间故事,也有最后执笔人。我仍然相信,用这个故事讲格律的文章,并且与这篇相同的没有。如果雷同,也不是抄来的,我亲眼见他打的字。
  文题,三个外孙各想一个,最后选了三个字的。
  
  
王山而小传 (93字)

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

呵呵,厉害哟!

TOP

真的静下心来读读,还是有很大收获的!
爱生活,爱亲人,爱学生!
国学启蒙论坛
个人主页
Email:zhuangwenjian2006@126.com

TOP

喜洋洋羊毛长衫

烟沿艳檐掩燕眼

珊瑚琥珀珍珠现

十口心思思天思地思父母

八宝山中出玉泉滋润青青五棵松默守公主坟西单东单

芬兰比利时弄伤西班牙葡萄牙

辛辛苦苦牛去平平安安静静

TOP

请仙家大慈大悲,指教一二!

TOP

引用:
原帖由 厚望斋主人 于 2010-2-11 21:27 发表

谢谢老神仙指点,然而鲁迅先生也仅仅是这一百年左右的人,老仙也别怪他了。

比起几百年前“就……写……”的前前前前前辈,他老人家也一定目瞪口呆--吓伤了。
   原创、改编、引用及其他
  我区分不开原创、改编和引用。无独有偶,想不到有人也区分不开原创、改编和引用。厚望斋主人是不是认为我在说,那原寿联或原故事是我大外孙的“原创”?稍有点阅读能力的人都不应该这样认为!
  因为你认为我在说,原联或原故事是我大外孙的首创,所以推论出我是“老神仙”。有这样解读的吗?除了散兵游勇和厚望斋主人,不会再有第三人了!
  我已说过,《写寿联》是我大外孙亲自“打”(字)出来的——这里我暂时不用“写”,因为一说“写”,有人就误认为是首创——但是结合这个寿联说平仄,确实是前所未有的(我没上网搜,也许有,但绝不是这样的)。
  散兵游勇和厚望斋主人前后跟帖相隔13分钟,并且口气相同,都叫我“老神仙”,真是“不谋而合”啊!读不出原创、改编或引用的区分,并不是你们阅读水平差,而是因为你俩阅读心态差——根本就没细读帖子。其实也不是首次。散兵游勇,用动物骂了人家,还转了韦家定的话(说骂人时不应该扯进动物),我想,如果细读定发现文中有批评自己的话,是不会轻易转帖的。因此我劝各位读帖一定要认真,别闹出说人家是老神仙的笑话来——厚望斋主人以为终于抓到一棵稻草,可以反击王山而了,于是专发一帖(可能叫“王老神仙了,一万个道歉!”想不到被谁给删了!(该不是厚望斋主人自己删的吧?)这等好帖怎么能删呢?多挂几天,让各位欣赏欣赏厚望斋主人是怎样曲解的有多好呀!
  
  
王山而小传 (93字)

TOP

引用:
原帖由 学做贤妻良母 于 2010-2-11 17:10 发表
我仔细读了您大外孙写的故事,惊讶于他炉火纯青般的洗练。这绝非一日之功,您功
不可没。
与这类似的故事我读过,但真没见用这故事介绍格律的。您外孙了得

连对来过春节的二外孙,您也这样讲究策略对其辅导,真是让人尊敬的长者,您的
儿孙有福了!
祝福您全家春节愉快,新年蒙恩!..
    谢谢您关心此帖!谢谢您予以肯定!
  我大外孙正读高二。他的表达是从认字就开始的,上小学前已能朗读人教版小语课本一至四册(因为他的外婆是提前退休的小学教师)。他看VCD《大头儿子小头爸爸》《小糊涂神》是有条件的:听后必须写下内容。于是字加拼音,胡写一气。也许训练了他的表达。
王山而小传 (93字)

TOP

引用:
原帖由 逍遥人(临泉) 于 2010-2-9 21:38 发表
怎样把这些枯燥难记的条条框框变成孩子喜欢的,那必须要有真的功夫!
  请庄老师看看,通过“寿联”说格律,既有兴趣,又一步到位,这样的方法是否可行?
王山而小传 (93字)

TOP

  其实有些小学生能用笔“复述”出原故事就不错了。他用笔“复述”出来了,我说“他写的”——并没说他是原故事的创始人。况且大外孙在故事中说了格律,可能以前并无人写过,或没有相同的。
王山而小传 (93字)

TOP

       辨联
  除夕贴联。
  仲曰:上联尾,下联尾。肯定。
  昆曰:否。季弟所撰《超越时空》例外——上联:赵盟齐楚蜀盟吴;下联:舜访燕韩尧访魏。
  仲曰:上联居左,因横批从左念。
  昆曰:上联居右,因竖写从右起。
  孙同问余,吾不能立决。齐诘曰:孰谓汝知联?

[ 本帖最后由 王山而 于 2010-2-13 07:53 编辑 ]
王山而小传 (93字)

TOP

    大外孙前来读此文,我问学没学过《两小儿辩日》,并说本文用的是“分辨”的“辨”,他说现在是“辩论”的“辩”,我力不从心了,让他快改过来。校对全文后,他问“昆”“仲”“季”,我解释了。大外孙试译如下:

  
     《辨联》译文
  除夕贴对联。
  老二说:上联末字是“仄”声字,下联末字是“平”声字。肯定这样。
  老大说:不一定。小弟编的那副横批是“超越时空”的就例外。上联:赵盟齐楚蜀盟吴;下联:舜访燕韩尧访魏。
  老二说:上联应贴在门左侧,因为横批从左念起。
  老大说:上联应贴在右门侧,因为竖写的时候从右写起。
  外孙同来问外公,外公不能快速判断。外孙一同反问:谁说您老人家精通对联?

[ 本帖最后由 王山而 于 2010-2-13 07:50 编辑 ]
王山而小传 (93字)

TOP

仙凡异路

引用:
原帖由 王山而 于 2010-2-13 07:43 发表
    大外孙前来读此文,我问学没学过《两小儿辩日》,并说本文用的是“分辨”的“辨”,他说现在是“辩论”的“辩”,我力不从心了,让他快改过来。校对全文后,他问“昆”“仲”“季”,我解释了。大外孙试译如 ...
季弟所撰”就是“小弟编的”,
“孰谓知联”就是“谁说您老人家精通对联”

长白老仙的解说真让我“凡眼大开”,更明白“仙凡异路”了,我们凡间要是给孩子这样讲,确实可以认定是“误人子弟”的。
我们凡人是这样讲的:
“伯”“仲”“季”“叔”只是排列。“季弟”、“季叔”都是说排行最小的,如果那家哥几个排下来果如此,倒不算错。
“尔”和“汝”,虽都是“你”的意思,“相尔汝”是形容两人讲话时互相指着对方的那种样子,绝无敬意,只能是同辈之间甚至长辈训小辈用,如“由,诲汝知之乎?知之为知之,不知为不知,知也!”

[ 本帖最后由 散兵游勇 于 2010-2-13 08:32 编辑 ]
以有涯追无涯,殆矣。

TOP

  谢谢指教!
  有直译和译意之分。孩子怎么译的,自有人评议。
  查一下《金山词霸》:


哥哥,胞兄 [elder brother]
昆,兄也。――《广韵》
终远兄弟,谓他人昆。――《诗·王风·葛藟》
昔有昆弟三人。――《列子》


兄弟排行次序二:~兄。~弟。
在当中的:~春(春季的第二个月,即农历二月。仲夏、仲秋、仲冬依此类推)。~裁(居间调停、裁判)。

  可能我的理解有误,欢迎其他网友继续点评!
王山而小传 (93字)

TOP

  另外,“汝”,先生纠正得好!
  汝:多用于称同辈或后辈。而《两小儿辩日》中出现了——两小儿不敬(嘲笑)。
  孩子译意:谁说您老人家精通对联?已表示此处用“汝”之不当,并不是把“汝”当成敬词译了。
  请继续指教!
王山而小传 (93字)

TOP

“知联”就是“精通对联”这在凡间考试中也可能被扣分的。

小神仙被老神仙熏陶多年,诗词格律已“出神”,不能说是错的,只能说仙凡两界认知不同。

小老儿在海外给孩子看孩子两年多,回来后发现变化很大啊;仙府一日,世上千年,料想世间变化更快。
以有涯追无涯,殆矣。

TOP

发新话题