。“能”是一种“能力”,“会”是一种“本事”。有时候“能”可能是一种“可能性”,“会”可能是一种“或然性”。对于初学者,“能力”和“本事”,或者“可能性”和“或然性”,未必都是很容易理解的汉语词,因此教外国人学汉语词汇靠说教是不行的。那种多样性用外语说明也不行,即使是英国人,他们也搞不清楚 ability 跟 capacity 等等到底有什么区别。还是举例子,用上下文来帮助理解吧。“能”和“会”的意义细分是很多的,这是世界上许多语言能源动词都有的复杂问题。因此,我们要让学生通过翻译和理解,去找到汉语与它们本国语言能源动词的异同,去一点一点地学会它们。英语 can 和 may 也是很复杂的,我们学英语也要反复比对。那是一样的。